No exact translation found for ظروف تخفيفية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • - Fueron circunstancias especiales.
    .كانت هنالك ظروف تخفيفيّة
  • Nuestro cliente no pudo venir debido a lo extenuante de las circunstancias.
    مُوكّلتنا غير قادرة على القدوم .بسبب بعض الظروف التخفيفيّة
  • No obstante, independientemente de lo significativo de sus esfuerzos, la responsabilidad de la adaptación y la reducción no puede recaer solamente en los agricultores y sus organizaciones.
    ولكن مهما عظمت جهود المزارعين، فإنهم ومنظماتهم لا يمكنهم تحمل مسؤولية التكييف وفقا للظروف وتخفيف الآثار وحدهم.
  • Pido a los miembros que tengan presentes esas circunstancias atenuantes al escuchar las observaciones muy personales con las que voy a concluir esta declaración, apenas seis semanas después de haber asumido mi cargo actual.
    إنني أرجو الأعضاء أن يراعوا هذه الظروف التخفيفية لدى النظر في الملاحظات الختامية التي أوشك على الإدلاء بها، بالكاد بعد مرور ستة أسابيع على استلام منصبي الحالي.
  • La Sra. Narain (Mauricio), en respuesta a una pregunta formulada en la sesión anterior, señala que en su país no se ha adoptado decisión alguna de carácter normativo en lo que respecta a la eutanasia, que se consideraría un homicidio con atenuantes.
    السيدة نارين (موريشيوس): أشارت، ردا على سؤال طرح في الجلسة السابقة، إلى عدم اتخاذ أي قرار بشأن السياسة في بلدها فيما يتعلق بالقتل الرحيم، وهو ما سيجري التعامل معه كقتل مع ظروف التخفيف.
  • Aunque a primera vista pueda parecer que las circunstancias atenuantes equivalen a medidas que puedan conducir a la impunidad, éstas se contemplan en el párrafo 2 del artículo 4 de la Declaración en dos casos concretos, es decir, cuando contribuyan a la reaparición con vida de la víctima o aporten informaciones que permitan esclarecer la suerte del desaparecido.
    "6- ورغم أن ظروف التخفيف قد تبدو للوهلة الأولى معادلة للتدابير التي قد تؤدي إلى الإفلات من العقاب، فهي مسموح بها بموجب المادة 4(2) من الإعلان في حالتين محددتين، أي عندما تؤدي إلى إحضار الضحايا أحياءً أو إلى الحصول على معلومات من شأنها أن تساهم في التعرف على مصير الشخص المختفي.
  • Si no resulta posible aliviar temporalmente las condiciones del servicio o el traslado ofrecido es imposible, la funcionaria será liberada del desempeño de sus obligaciones durante el período estipulado en el certificado de licencia médica y percibirá la prestación de seguro médico obligatorio.
    وإذا تعذر تخفيف ظروف العمل أو النقل، تُعفى الموظفة من أداء واجباتها للفترة المذكورة في شهادة الإجازة المرضية ويُدفع لها استحقاق تأمين صحي إلزامي.
  • La cooperación, sin embargo, no debe limitarse a cuestiones militares o políticas, sino también extenderse a aliviar la precaria situación humanitaria de los refugiados y desplazados de la región.
    ولا ينبغي أن يقتصر التعاون على المسائل العسكرية والسياسية، بل ينبغي أن يتعداها إلى تخفيف صعوبة الظروف الإنسانية للاجئين والنازحين في المنطقة دون الإقليمية.
  • Los programas del UNICEF de alimentación, educación, salud psicológica, agua y saneamiento, minas terrestres y protección en caso de emergencias complejas buscan mitigar el impacto que tienen los conflictos en los niños.
    وتسعى برامج اليونيسيف الخاصة بالتغذية، والتعليم، والصحة النفسية، والمياه والإصحاح، والألغام البرية، والحماية في ظروف الطوارئ المعقدة إلى التخفيف من وطأة الصراعات على الأطفال.
  • Más allá del lugar de trabajo, abogamos por más y mejores empleos (incluidos, empleos ecológicos), protegidos por organizaciones sindicales, para ayudar a crear condiciones de trabajo dignas, reducir la pobreza y lograr la seguridad socioeconómica.
    وخارج مكان العمل، نمارس الضغط من أجل زيادة فرص العمل وتحسينها (بما في ذلك في وظائف الحفاظ على البيئة)، مع توفير الحماية للنقابات العمالية للإسهام في إيجاد ظروف عمل لائقة، والتخفيف من وطأة الفقر، والأمن الاجتماعي الاقتصادي.